学前教育

歌词 谁知道

本文已影响 9.41K人 
歌词 谁知道

英文版Are you sleeping? Are you sleeping?Brother John, Brother John?Morning bells are ringing. Morning bells are , dang, , dang, dong.《两只老虎》是一首被法国儿歌《雅克兄弟》(另译《雅克教士》,德国叫《马克兄弟》,英国叫《约翰兄弟》)重新填词改编的歌曲。在中国,将第一二句的"雅克弟兄"改为"两只老虎",歌词大意也改为这只老虎没有眼睛(或没有耳朵),又或没有尾巴而惊叹其"奇怪"。原版ère JacquesFrère Jacques, Frère Jacques,Dormez-vous? Dormez-vous?Sonnez les matines! Sonnez les matines!Ding, dang, dong.  Ding, dang, dong.2.中国改编版本两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快,一只没有眼睛,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!。

1、两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快,一只没有耳朵,一只没有尾巴,真奇怪!真奇怪!3.折叠西班牙语版Martinillo, Martinillo,¿Dónde está?,¿dónde está?Toca la campana,Toca la campana,Din, don, dan, din, don, dan。

2、4.折叠意大利语版Frà Martino, campanaro,Dormi tu? Dormi tu?Suona le campane, suona le campane。

3、Din don dan, din don dan。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读